北京
[切换]
  1. 北京
  2. 广州
  3. 天津
  4. 上海
  5. 武汉
  6. 苏州
  7. 其他

京珠 雅马哈 卡瓦依 原装进口

我的订单 0

全部商品分类

    首页 » 资讯中心 » 钢琴乐谱 » 正文

《斯卡布罗集市》吉他谱及歌曲赏析

斯 卡 布 罗 集 市


Are you going to Scarborough Fair
Parsley,sage,rosemary and thyme
Remember me to one who lives there
She once was a true love of mine
Tell her to make me a cambric shirt
(On the side of a hill in the deep forest green.)
Parsley, sage, rosemary and thyme
(Tracing of sparrow on the snow-crested brown.)
Without no seams nor needle work
(Blankets and bedclothes the child of the mountain.)
Then she'll be a true love of mine
(Sleeps unaware of the clarion call.)
Tell her to find me an acre of land
(On the side of a hill a sprinkling of leaves.)
Parsley, sage, rosemary and thyme
(Washes the grave with silvery tears.)
Between the salt water and the sea strands
(A soldier cleans and polishes a gun.)
Then she'll be a true love of mine
Tell her to reap it with a sickle of leather
(War bellows blazing in scarlet battalions.)
Parsley, sage, rosemary and thyme
(Generals order their soldiers to kill.)
And gather it all in a bunch of heather
(And to fight for a cause they've long ago forgotten.)
Then she'll be a true love of mine
Are you going to Scarborough Fair
Parsley,sage,rosemary and thyme
Remember me to one who lives there
She once was a true love of mine

 

嘉颖点评(参考网络资料):
 
《斯卡布罗集市》是一首源于中世纪的英国民歌,保罗·西蒙在英国师从卡西时学会了这首歌。

他又创造性地把自己写的一首反战歌曲《山坡上》(The Side Of A Hill)作为副歌和这首歌混在一起,使得这首古老的民歌愈加丰满,并成为一首闻名世界的民谣。


斯卡布罗集市(Scarborough Fair)本是由于维京人经常的登陆,作一些交换而形成的一个定期集市,在几百年的时间里于每年的秋天持续一个半月。

现在的英国,还有这么一个小镇。

斯卡布罗集市这首歌的歌词至少可以追溯到十三世纪的英格兰,至于曲调则更早,产生于苏格兰,很有可能受到了维京人和另一支蛮族凯尔特人的影响。

传说中维京人是一个大无畏的民族,而凯尔特人则有着很多神奇的传说,他们留给我们的印象当中,更多的是诡秘和传奇,以及与现代文明相比较而显得有些“野蛮”的风格。

然而正是这些古老的“野蛮人”创作了这首美妙的歌曲。

随着悠远的前奏,Simon and Garfunkel饱含磁力的声线带来了遥远的苏格兰气息,那是源自维京人和凯尔特人的古老歌谣。

充盈着敏感诗意和微妙幽怨的曲调,隔绝了红尘俗世的纷扰,驱散了阴霾和苟且,挥别了喧闹和浮华,引领我们走向歌中的世界,走向那些与我们一样有着真挚情感、古老的“野蛮人”——


那是一片滨海的平原,海浪宁静而富有节奏的拍击着峭壁嶙峋的山崖,带来了大海那清新又包含生命力的气息,也带来了满载货物的三桅船。

遥远的天际,长长的桅杆逐渐在视野里变得越来越清晰,船在平滑如镜的蔚蓝海面缓缓而行,宛然翱翔碧空的鹰隼。

帆船驶进小镇那古老而别致的港口,熟悉的店主奉上久违的笑容与问候,好比甘美的朗姆酒温柔拂过干燥的咽喉。

杂货店主满意的接过那沉甸甸的木箱——那是香料的盛宴,欧芹、鼠尾草、百里香、迷迭香被阳光照射,与小镇丛生的野花一同散发出温暖芬芳的气息,凛冽清爽的秋风裹挟着浓郁的馨香,掠过一望无际的田野,掠过即将封冻的河流,掠过亘古叹息的大海,直向辽远天际的血色残阳而去,那馨香犹如对远方情人的思念般不可抑制、历久弥新。

大海的气息,阳光的味道,香料的芬芳,仿佛都回荡着暮年战士那淡淡的惆怅和忧伤,带上了那沉郁的思念和发自灵魂的寂寞。

秋天昏黄萧瑟的天空之下,曾经的奋战、苦难和艰辛都变的宁静起来,恰似疏黄落叶的缤纷,又如晨间清醒的迷茫,只有那不变的恋人宛如风般吹进脑海、萦绕心头。

也许每个人都是寂寞的,只能孤独活在自己的世界里,茫然的看着青春之树慢慢凋零。

偶尔有人蓦然闯入心扉,那就仿佛漆黑寒夜中远处的一盏明灯,童年时不断追逐的一只蝴蝶,饥肠辘辘时温热的第一口饭,具有无与伦比的美丽与诱惑。

然而,我们终究是寂寞的,这种感觉也只能含着泪水默默怀念。

《斯卡布罗集市》的第二句唱到了四种花朵,香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香(Parsley,Sage, Rosemary and Thyme),分别代表爱情的甜蜜,力量,忠诚和勇气。

而《斯卡布罗集市》最著名的版本,也就是西蒙与加芬克尔(Simon and Garfunkel)为电影《毕业生》所创作的主题曲,主要使用了“原版”中“Parsley, Sage,Rosemary and Thyme”这一小部分。

在歌曲的二、三、四段,每一句的结尾,都有一个不太明显的声音在唱着另外的一套歌词,副歌的歌词是西蒙写的,而旋律则出自加芬克尔之手。

副歌开始时如同秋天昏黄萧索的天空,沉静的讲述战争当中的种种苦难,艰辛,这使得这一曲《斯卡布罗集市》不再仅仅是一首哀伤的恋歌,更是一首反战歌曲,那套歌词的内容讲述了一场战争。结合当时的背景,可能与反对越南战争有关。

其实,世界上一直有纷争存在,而人们对于和平的向往从来没有停止过;一如人们怀念与期待纯真美好的爱情,人们也同样期盼宁静祥和的生活。

也许正因为这样的共鸣,才使得这首《斯卡布罗集市》跨越了数百年的时间和半个地球,在此时此刻也能让你我心中泛起涟漪……


Warning: include(/www/wwwroot/www.hsgq.net//public/zuqin_bottom.php): failed to open stream: No such file or directory in /www/wwwroot/test.btyq.cn/public/bottom.php on line 1

Warning: include(): Failed opening '/www/wwwroot/www.hsgq.net//public/zuqin_bottom.php' for inclusion (include_path='.:/www/server/php/56/lib/php') in /www/wwwroot/test.btyq.cn/public/bottom.php on line 1

柏通琴行微信公众号

微信扫码轻松下单